"I feel that this business of stressing the difference of African culture is something like cultural apartheid. I feel that creators are always magicians, whether they are in Europe, in Africa or in America. I feel that we should concern ourselves with the universality of art, with the forces that make people do things, and not try to look for the very slight differences. I think that an African carver finds the same pleasure in the work as a European sculptor or a Chinese water-colour painter. There is something in all men which looks forward to the joys that come from this magic thing; this making of things." Pancho Guedes, 1962 (aliás, "Amancie", sic - por Amâncio - d'Alpoim Guedes*)
Statement at the First International Congress of African Culture, August 2, Lecture 1. Rhodes National Gallery, Salisbury / Harare, Southern Rhodesia / Zimbabwe. Proceedings..., p. 20) “Acho que o interesse de sublinhar a diferença da cultura africana é uma espécie de apartheid cultural. Acho que os criadores são sempre mágicos, onde quer que se encontrem, na Europa, em África ou na América. Acho que nos deviamos interessar pela universalidade da arte, pelas forças que levam as pessoas a fazer coisas, em vez de tentar descobrir diferenças sem importância. Penso que um entalhador africano obtém o mesmo prazer no trabalho que um escultor europeu ou um aguarelista chinês. Há algo em todos os homens que anseia pelas alegrias que resultam desta coisa mágica, a criação de coisas.” Pancho Guedes, 1962 (Intervenção improvisada no 1º Congresso Internacional da Cultura Africana, 2 de Agosto, Conferência 1. Rhodes National Gallery, Salisbúria / Harare, Rodésia do Sul / Zimbábue. Proceedings..., p. 20)
2
"Mr. McEwen and Mr. Barr have told us about a brilliant and immensely rich past, wich influencied most of modern art. I believe that now, there is a second wave of something coming. Here (in Salisbury), in Nigeria, in Ibadan, in Khartoum, in Lourenço Marques, and in Johannesburg, something is happening, which I believe is going to bring a change to art, a change to painting, to sculpture, and even to architecture. This is something new. It has something to do with direct communication. It is something which comes originally from Europe and that Africa is now giving back to Europe and to America. So far, it is mostly painting by amateurs, painting without patrons, painting without dealers. It is the painting of necessity. It is painting done by waiters, by people who never learnt to paint, by people who work somewhere else and after hours do their painting and do their sculpture. It is very simple, very direct, it is accessible to all, and I think this will be very fruitful to the rest of modern art - to all the rest of contemporary artists everywhere." Pancho Guedes, 1962 (Statement at the Opening Ceremony of the First International Congress of African Culture, August 1. Proceedings..., p. 16.)
“Frank McEwen e Alfred Barr falaram-nos do brilhante e imensamente rico passado, que influenciou muita arte moderna. Eu acredito que agora há uma segunda vaga de alguma coisa que está a chegar. Aqui (em Salisbúria), na Nigéria, em Ibadan, em Cartum, em Lourenço Marques, e em Joanesburgo, alguma coisa está a acontecer, algo que eu acredito que vai trazer uma mudança na arte, mudar a pintura, a escultura, e até a arquitectura. Isto é algo de novo e é algo que tem a ver com comunicação directa. É alguma coisa que vem originalmente da Europa e que a África está agora a devolver para a Europa e a América. Até ver, é essencialmente pintura de amadores, pintura sem patronos, pintura sem comerciantes. É a pintura da necessidade. Pintura feita por criados, por gente que nunca aprendeu a pintar, por gente que trabalha noutras coisas e que faz a sua pintura e a sua escultura fora de horas. É muito simples, muito directa, é acessível a todos, e penso que será de grande proveito para o resto da arte moderna - para os outros artistas contemporâneos de todo o mundo.” Pancho Guedes, 1962 (Intervenção improvisada na sessão de abertura do 1º Congresso Internacional da Cultura Africana, 1 de Agosto. Proceedings..., p. 16 )
3
“I have had no time to talk to Frank (McEwen) about what I am doing here, and I really do not know whether I should start telling you. I got a letter from him saying that I should come and lecture, and I do not know what he wants me to speak about, but I have got quite a number of things to talk about. One of them is on my things, and that will be called "Things are not what they seem to be." The second one could be on "Another Architecture - an Architecture of Less Windows and More Feeling." The third could be something on the Mapoggas. The fourth could be about some African painters from Lourenco Marques and perhaps some poetry reading of Malangatana's poems which I have brought along already translated for Englishmen. A fifth could be on Gaudi, and I suppose there could be some more.
I did not know about it before, but I am terribly glad that we have a Dadaist here tonight, and that we will have a Dadaist at the Congresso I want to congratulate Frank McEwen on having got this meeting off the ground. It is something that I have known him to worry about, to fuss about and to write about for the past four years. I have watched part of it becoming and I feel that today it is "Happy Birthday, Frank McEwen." (Pancho Guedes, 1962 (Statement at the Opening Ceremony of the First International Congress of African Culture, August 1. Proceedings..., p. 16.)
#
TRISTAN TZARA, Monsieur Tzara, Introduction to Guedes' Lecture
"One has indeed to come to the end of the world, and for me at least to Africa, to find the most ancient, the most archaic things and also - surprising though it may seem - the most up-to-date, the most extraordinary things - things which were dreamt of 30 ar 40 years ago and are now becoming reality on this soil of Africa. Mr. Guedes, apart from being a sculptor, considers that painting and sculpture are not solely arts of pleasure, but should be applied to housing, to social life, to spiritual life, to the life of the imagination and above all of the architect. He has built some extraordinary houses at Lourenço Marques, in Mozambique, which you are going to see presently. A whole architecture of the imagination, which, of course, links Guedes with the Dadaist and Surrealist schools, and I am very happy to have met him here and to be able to say in Paris that certain realisations, which they can not have seen in the West, are coming to fruitlon in this new world, which is in a state of ferment - Africa - which is clearly going to be the world of the future." Tristan Tzara (August 6, Lecture 3. Proceedings... p.84)
Introdução à Palestra de Pancho Guedes
Realmente é preciso vir ao fim do mundo e para mim pelo menos a África, para descobrir as coisas mais antigas, mais arcaicas e também - por estranho que pareça - as coisas mais actuais, mais extraordinárias - coisas que foram sonhadas há 30 ou 40 anos e que agora se estão a tornar realidade neste solo africano. Guedes, para além de ser um escultor, acredita que a pintura e a escultura não são apenas artes de prazer, mas que deveriam ser aplicadas ao lar, à vida social, à vida espiritual, à vida da imaginação e acima de tudo à arquitectura. Construiu algumas casas extraordinárias em Lourenço Marques, em Moçambique, que terão a oportunidade de ver agora. Toda uma arquitectura de imaginação, que, obviamente, liga Guedes às escolas Dadaísta e Surrealista, e estou muito feliz por o ter conhecido aqui e por poder afirmar, em Paris, que certas obras, que não podem ter visto no Ocidente, estão a dar frutos neste novo mundo, que está em estado de ebulição - África - que irá certamente ser o mundo do futuro.
* Amâncio ("Amancie", sic) d'Alpoim Guedes, List of Delegates to Congress, Proceedings p. 8. "Architect and Promoter of contemporary African Art. Lourenço Marques, Portuguese East Africa".
FOTO 1: Atelier da Rua de Nevala, nº 61 A, véspera da partida para a viagem à Europa em 1960. "Para a foto, o Pedro pulou para a prateleira e está sentado, a Llonka está de pé e ao lado temos o jovem Malangatana, que já se instalou na garagem; por trás fica o mural quadriculado. A Dori está à extrema-esquerda, antes da Bibila Navarro; depois estou eu, também empuleirado numa das gavetas arquivo; segue-se o Filipe, o entalhador; o António Fernandes, grande amigo e colaborador; o André "tira cópias" e o Diogo Gonçalves, pedreiro e meu grande ajudante nos murais e relevos. Mais alto está o Mateus Mabote, desenhador e chefe do atelier; mais à direita um outro, (de) que me esqueci do nome, por trás o Inhamuce, carpinteiro; em baixo está o Fernando Samuel, o bordador. Julgo que foi o Rodrigues que tirou a fotografia. Apontamos uns para os outros sorridentemente. Vamos estar fora uns quatro ou cinco meses."" Pancho Guedes, "O ANNUS Mirabilis MCMLX", in Miguel Santiago, Pancho Guedes, Metamorfoses Espaciais, ed. Caleidoscópio, 2007 (pág. 6)
FOTO 2. 1961 Janeiro, Escola de Verão / Summer school, Lourenço Marques, Infantário Piramidal (ainda em construção)
FOTO 3. Anos 1980, Joanesburgo, (?) Universidade de Witwatersrand. Em cima e à direita, esculturas de Pancho Guedes; ao centro, desenho de Tito Zungu com moldura de P.G.
FOTO 4. Com Tristan Tzara, Lourenço Marques, 1962. (Terminado o Congresso - ICAC'62 - , Tzara alterou o seu plano de viagem para visitar PG em L.M. antes de regressar a Paris. Morreu no ano seguinte.)
Comments
You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.